quarta-feira, 26 de março de 2014

Viaje Alrededor de una Mesa

Capa da primeira edição


Bem que eu gostaria de escrever textos longos aqui para o blog. Mas simplesmente não faz o meu tipo. Então, sabendo disso, e tendo como prova que textos longos como “Os Prêmios” e “O Livro de Manuel” não tiveram textos quilométricos a seu respeito publicados aqui no Morellianas, não deve ser de surpreender que esse vá ser um texto curto.

Porque “Viaje Alrededor de una Mesa” é um texto curto, que nem bem chega a 20 laudas (“páginas cheias de texto”, no jargão dos profissionais do texto). Se o tamanho não é lá dos mais imponentes (chego a estranhar que o tenham publicado como livro impresso, mas já que há fontes confiáveis que confirmam isso...), a temática também não parece (pelo menos para mim não parecia) das mais promissoras: mais um debate sobre a responsabilidade do intelectual na revolução.

Francamente, não esperava muito do texto. Até tive de começar a lê-lo mais de uma vez, porque a primeira leitura foi interrompida pelo sono. Mas o caso é que, vencidas as barreiras iniciais e preconceituosas, “Viaje Alrededor de una Mesa” é um texto bem interessante.

A coisa começa a esquentar quando Julio escreve que

"(...) existe una tendencia a esperar, cuando no a pretender una temática revolucionaria o en todo caso muy próxima al contexto socio­político, e incluso un lenguaje literario que no sobrepase el nivel de comprensión del lector medio".

E daí Julio desenvolve sua reivindicação de que a obra literária não precisa falar sobre as mudanças sociopolíticas para estar inserida e mesmo apoiar o contexto de mudança sociopolítica e que o que exigem, por vezes, do escritor

“(...) no es tanto uma creación revolucionaria como uma creación dentro de La revolución”

Outra porção interessante do texto é quando Julio escreve sobre a liberdade de expressão. Talvez dê pra discordar do cara ali, mas, não se pode negar, tem coesão o que escreve.

E insiste que, para realmente ser “revolucionária”, a obra precisa causar certa estranheza:

“(...) si verdaderamente merece el nom¬bre de creación, si agrega nuevas con¬quistas mentales o sensibles al patrimo¬nio que queremos legar al hombre nue¬vo, se sitúa casi siempre en desajuste con su tiempo (...) Cuanto más revolucionaria es La obra, más se adelanta a su tiempo.”

O que completa, com este trecho, que me faz pensar em “Rayuela”:

“(...) toda creación, más allá de cierto nivel, rebasa el presente de aquel que la recibe, y que precisamente así es como la creación más audaz se vuelve acto revolucionario en la medida en que éste se adelanta siempre y por definición al presente y va hacia el hombre nuevo. Hay libros, como hay gestos y sacrificios, que contribuyen a inventar el pre¬sente por venir; ellos son ya ese futuro que se tiende sobre el presente para pe¬netrarlo y fecundarlo.”

E já que falamos em militar, Cortázar retoma sua velha militância pelo expurgo dos cadáveres da língua (“Seguimos hablando de hoy y de mañana con La lengua de ayer”).

E JC também deixa entender que já estava de saco cheio de que metessem a colher no trabalhos dos escritores, principalmente os que não escreviam. Não que considerasse o ofício do escritor algo supremo, mas o irritava que aqueles que mal tinham lido algumas obras já se pusessem a criticar. Ou seja, um belo “no te hermás, metano” (pra que não se lembra, trecho de um dos textos de “Le Ragioni della Collera”).

Ainda assim, Julio se põe no lugar dos outros (desculpe, Julião, por usar essa metáfora sem antes desinfetá-la) e pondera que todas essas críticas e essas revoltas têm lá seu lado bom. E que disso poderia surgir algo bom e que era sempre conveniente ter autocrítica.

E, para que ninguém ache um pretexto para dizer que este texto, talvez o texto político mais interessante do escritor, não tem a cara de Julio Cortázar, há este trecho:

“(...) la gente no sólo lee literatura para aprender sino para gozar, que lee litera¬tura de la misma manera que baila o hace el amor, y que en el fondo la lite¬ratura es una de las formas del erotismo en el altísimo sentido en que lo enten¬dían Platón o Dante.”

Puro Cortázar!

(Se quiser ler o texto completo, ele está disponível no site Revista de Letras Abanico, da Biblioteca Nacional da Argentina.)

2 comentários:

  1. Me pregunto si esta mesa redonda a la cual se alude el título de este libro no sea igual a la charla a que se refiere Cortázar en "Lucas, sus discusiones partidarias":

    "Casi siempre empieza igual, notable acuerdo político en montones de cosas y gran confianza recíproca, pero en algún momento los militantes no literarios se dirigirán amablemente a los militantes literarios y les plantearán por archienésima vez la cuestión del mensaje, del contenido inteligible para el mayor número de lectores (o auditores o espectadores, pero sobre todo de lectores, oh sí)."

    Hay una imagen de la portada de "Viaje alrededor de una mesa" en "Cortázar de la A a la Z: Un álbum biográfico," (que acaba de aparecer), acompanada de un breve extracto de una carta a Vargas Llosa que hace referencia a este mismo mitín.

    Creo que el argumento que hace Cortázar aquí es bastante similar a lo que dijo (en Cuba, originalmente) en "Del cuento breve y sus alrededores":

    "Por mi parte, creo que el escritor revolucionario es aquel en quien se fusionan indisolublemente la conciencia de su libre compromiso individual y colectivo, con esa otra so­berana libertad cultural que confiere el pleno dominio de su oficio. Si ese escritor, responsable y lúcido, decide escribir literatura fantástica, o psicológica, o vuelta hacia el pasado, su acto es un acto de libertad dentro de la revolución, y por eso es también un acto revolucionario aunque sus cuentos no se ocupen de las formas individuales o colectivas que adopta la revolución. Contrariamente al estrecho criterio de muchos que confunden literatura con pedagogía, literatura con enseñanza, literatura con adoctrinamiento ideológico, un escritor revolucionario tiene todo el derecho de dirigirse a un lector mucho más complejo, mucho más exigente en materia espiritual de lo que imaginan los escritores y los críticos improvisados por las circunstancias y convencidos de que su mundo personal es el único mundo existente, de que las preocupaciones del momento son las únicas preocupaciones válidas."

    Saludos,

    Chris

    ResponderExcluir
  2. Perfecto, Chris! Muy inteligente correlación de los dos textos, que no me había ocurrido! Me permite traducir tu comentario al portugués para publicar en Morellianas, así contemplando los lectores que no hablan español?

    Muchas, muchísimas gracias por tu comentario tan inteligente y enriquecedor!

    ResponderExcluir